【演講心得|方冠民】嘉世強∣翻譯文學編輯之必要──談必要的選書、編務、國際市場】

 

講題:翻譯文學編輯之必要:談必要的選書、編務、國際市場

主講人:嘉世強老師

主持人:吳明益老師

時間:2017年5月18日(四)15:00-17:00

地點:東華大學人社一館A207會議室

心得:方冠民


嘉世強先生是時報編輯部的文學主編,吳明益老師的小說創作課書單就有不少時報的書,如《老虎的妻子》、《時間裡的痴人》、《與切‧格瓦拉的短暫相遇》等,兩人都非常強調文學品味的重要性。差勁的文學品味絕不可能成為好的寫作者。
嘉世強先生建議趁年輕有較多時間應大量閱讀一些比較深的文本,及早培養銳利的眼光。一本好書就有極大的影響力,更別提一份好的書單,因為它們能推翻你既有的價值觀、你的選擇,進而改變你的世界。
後半段談較多實務的內容,除了選書之外還包括封面設計、書名,如《行過地獄之路》、《生命如不朽繁星》;翻譯則舉了荷塔‧慕勒的《呼吸鞦韆》為例。其中以吉本芭娜娜為例談他認為請作家來台灣,當面見到作家的重要性,是我認為比較有趣且特別的部分。

 

Posted at 2017-07-08 23:51:43

0 Response to 【演講心得|方冠民】嘉世強∣翻譯文學編輯之必要──談必要的選書、編務、國際市場】